home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet multimedia / Animacje, filmy i prezentacje / Edytory napisow / Time Adjuster 3.1 / Setup.exe / languages / Norvegian_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  16KB  |  396 lines

  1. 0001:σpne...
  2. 0002:lagre
  3. 0003:lagre som...
  4. 0004:flytt...
  5. 0005:konverter...
  6. 0006:synkroniser...
  7. 0007:reparer...
  8. 0008:Fil navn:
  9. 0009:Fil format:
  10. 0010:Hva med teksten ?
  11. 0011:Tids justering:
  12. 0012:Sekunder:
  13. 0013:Minutter:
  14. 0014:Timer:
  15. 0015:tekst vises senere
  16. 0016:tekst vises tidligere
  17. 0017:Igang...
  18. 0018:Status
  19. 0019:Fσr tekst til σ vises tidligere eller senere...
  20. 0020:OK
  21. 0021:Avbryt
  22. 0022:Indikator vindu.  Nσvµrene status:                                       LEDIG
  23. 0023:Arbeider...\nvennligst Vent...
  24. 0024:Indikator vindu.  Nσvµrene status:                                  FERDIG !
  25. 0025:Arbeidet ferdig.\nIngen feil funnet.\nKlikk "OK" for σ fortsette.
  26. 0026:Frames:
  27. 0027:Justering:
  28. 0028:Kilde format:
  29. 0029:Etter konvertering:
  30. 0030:Frames / sek:
  31. 0031:Fil konverting...
  32. 0032:F°rste 50% av filen:
  33. 0033:Angi NY tid for den valgte linje:
  34. 0034:Siste 50% af filen:
  35. 0035:tt    :    mm    :    ss
  36. 0036:synkroniserer tekst med bilde...
  37. 0037:Indikator vindu.  Nσvµrene status:                            ARBEIDER...
  38. 0038:Tekst linjer, vises for tidlig
  39. 0039:Skadede filer hentet via FTP i BINARY format isteden for TEKST format.
  40. 0040:Sorter linjer i kildefilen, bruk tiden som utgangspunkt.
  41. 0041:Hva skal repareres ?
  42. 0042:Reparer det !
  43. 0043:Programmets hjemmeside:
  44. 0044:ADVARSEL !
  45. 0045:Ukjent fil format !
  46. 0046:Det ble en feil ved opprettelsen av TEMP filen!
  47. 0047:Du har ikke endret noe.
  48. 0048:Ops...
  49. 0049:FEiL: For H╪y verdi !
  50. 0050:Antall linjer, som er hoppet over, i output filen:
  51. 0051:Er du sikker pσ at du vil σpne en ny fil ?\nDet er gjort endringer som ikke er lagret ennσ.
  52. 0052:Feil !
  53. 0053:Det ble en FEIL i lagrings prosessen.
  54. 0054:Arbeidet utf°rt.\nFEiL FUNNET og alle ble REPARERT !\nFilen b°r ha de rette "verdier".\n\nKlikk "OK" for σ fortsette.
  55. 0055:Ved bruk av dine parametre, ble programmet tvunget til σ generere en tidsverdi, der timeverdien ble st°rre enn 99 (i 00:00:00 format) eller 9 (i 0:00:00 format)\n\nProgrammet kan bare fortsette ved σ SLETTE de siste frames i output filen.\n\n╪nsker du σ fortsette, og slette de siste linjene ?
  56. 0056:Det var et problem med σ fσ adgang til filen.
  57. 0057:Siste fire biblioteker:
  58. 0058:
  59. 0059:Er du sikker pσ du vil lagre ?\nDet vil overskrive den gamle filen.
  60. 0060:HJELPE filen (ENG)\tF1
  61. 0061:Overskriv ?
  62. 0062:┼pne ny fil og ignorer endringer ?
  63. 0063:
  64. 0064:Ved bruk av dine parametre, ble programmet tvunget til σ generere en tidsverdi, der tidsverdien:\n\t- er lavere enn 0 eller\n\t- timeverdien er st°rre end 99 (i 00:00:00 format) eller 9 (i 0:00:00 format)\n\nDet skjer normalt nσr du arbeider med andre linjer enn den f°rste & siste linje, og du skriver verdier, som resulterer i verdier, som ikke er gyldige for f°rste eller siste linje.\n\nFOR EKSEMPEL:\n\tDu vil ha ANDRE linje til σ vise 00:00:00\n\t- hvor skal den F╪RSTE linje da vises ? til tiden "-"  ?\n\nProgrammet KAN LAGE det, men kun ved σ SLETTE linjene utenfor tidsrammen.\n\nVil du fortsette, σ slette de linjene ?
  65. 0065:IKKE IMPLEMENTERT ENN┼ !\n\nJeg arbeider for tiden med denne funsjonen.
  66. 0066:Denne funsjonen er ikke klar ennσ !
  67. 0067:
  68. 0068:Er du sikker pσ du vil lukke ?\nDet finnes endringer som ikke er lagret ennσ.
  69. 0069:Vil du virkelig lukke nσ ?
  70. 0070:Du fors°ker σ vise teksten for tidlig.\nNoen tekstlinjer (normalt de f°rste) har kansje en MINUS tidsverdi !\n\nDet kan bare g°res dette ved σ SLETTE de linjene fra output filen...\n\nVil du fortsette justeringene og slette disse linjene ?
  71. 0071:Ved konverteringen er det mulig, at data kan forsvinne...
  72. 0072:Kilde format: {xxx}{xxx} har (noen ganger, ikke alltid) inkludert information om, hvor lenge teksten skal stσ pσ skjµrmen.\nVed konvertering til 00:00:00 eller 0:00:00 format vil disse data gσ tapt.\nNormalt betyr det ikke sσ mye - men:\n\nVil du fremdeles lage konverteringen ?
  73. 0073:Ikke gyldig verdi
  74. 0074:Ikke gyldig "Frames Pr Sek" (FPS) verdi.\nDu skal bruke tall som:\n - er st°rre enn 0\n - bruk "." for σ skille normal tallet fra br°ken (BRUK IKKE ",").\n\nEksempel: 25.001
  75. 0075:
  76. 0076:I kildefilen er det minst en linje med timeverdien 10 (eller mer).\nDu vil ha denne filen konvertert til format 0:00:00 - Som du kan se tillater dette format kun Θtt tall for timeverdien.\n\nDesvµrre er denne konverteringen ikke mulig !
  77. 0077:Oversettelse av frames til timer ga 10 (eller mere) timer som resultat.\nDu vil ha denne filen konvertert til format 0:00:00 - Som du kan se tillater dette format kun Θtt tall for timeverdien.\nDet er muligens fordi du har satt en FOR LAV FPS verdi.\n\nDessverre er denne konverteringen ikke mulig !
  78. 0078:Oversettelse av frames til timer ga 100 (eller mere) timer som resultat.\nDu vil ha denne filen konvertert til format 00:00:00 - Som du kan se tillater dette format kun to tall for timeverdien.\nDet er muligens fordi du har satt en FOR LAV FPS verdi.\n\nDesverre er denne konverteringen ikke mulig !
  79. 0079:
  80. 0080:Fil
  81. 0081:Innstillinger
  82. 0082:Hjelp
  83. 0083:
  84. 0084:
  85. 0085:┼pne...\tCtr+O
  86. 0086:LAGRE\tCtr+S
  87. 0087:LAGRE som...\tCtr+A
  88. 0088:Flytt tid...\tCtr+T
  89. 0089:Konverter fil...
  90. 0090:Reparer fil...
  91. 0091:Synkroniser
  92. 0092:Avslutt
  93. 0093:Sett sammen 2 filer...
  94. 0094:Del opp fil...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:skjekk for OPPGRADERING\tCtr+U
  99. 0099:Se README.TXT
  100. 0100:Om time adjuster
  101. 0101:Liste over folk som HJAP MEG med TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:For σ skifte sprσk, pek pσ en SPR┼Kfil (*.lan)\n\nKlikk OK for σ σpne dialog vinduet.
  105. 0105:Klar til σ velge sprσk ?
  106. 0106:Du valgte ny sprσkfil.\n\nDu mσ restarte programmet for σ hente det nye sprσket.
  107. 0107:Restart program.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Liste av SPR┼K versjoner og folk som klargjorde dem:
  113. 0113:For information om, hvordan du oversetter TA bes°k:
  114. 0114:
  115. 0115:Jeg kan ikke hente fonten, som er definert i linje no. 0110 i SPR┼K tekst filen\nBruker Arial font istedet !.
  116. 0116:Kilde fil no 2:
  117. 0117:Kilde fil:
  118. 0118:Utdata fil:
  119. 0119:Utdata fil no 2:
  120. 0120://nedenfor er linjer brukt i setup.exe filen
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Program:
  126. 0126:\n\nLedig HDD plass som kreves:
  127. 0127:Innstallasjons vei:
  128. 0128:Skift...
  129. 0129:
  130. 0130:Start innstallasjonen
  131. 0131:Avslutt innstallasjonen
  132. 0132:
  133. 0133:Innstallasjonen er fullf°rt.
  134. 0134:┼pne README.TXT
  135. 0135:Start Time Adjuster.
  136. 0136:Lag snarvei til TA pσ skrivebordet.
  137. 0137:Lag snarvei til TA i menyen start.
  138. 0138:Det er en tidligere versjon av Time Adjuster installert\nAvinstallΘr den tidligere versjonen, f°r du innstallerer den nye versjonen !\n\nHvis det er en annen versjon av TA som kj°rer nσ - vµr vennlig σ lukk den.\n\nTIP: Hvis du ikke kan avinnstallere den forrige versjonen klikk "OK" - setup vil overskrive de gamle data.\n\n\t\t     Fortsett installasjonen ?
  139. 0139:Tidligere versjon funnet !
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://nedenfor er linjer brukt i uninstall.exe filen
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:Er du sikker pσ at du vil fjerne Time Adjuster og alle dens komponenter ?\n\nTIPS: Hvis TA kj°rer - Lukk programmet !
  149. 0149:Avinnstallasjon igang.
  150. 0150:Time Adjuster ble fjernet fra ditt system.\n\nVil du se avinstallasjons loggen ?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://nedenfor er linjer brukt i upgrade.exe
  154. 0154:Klikk HER for σ starte oppgraderings skjekk !
  155. 0155:Oppgraderings skjekk...
  156. 0156:Status:
  157. 0157:\n\nBeklager !\n\nIngen ny versjon tilgengelig nσ.\nVµr vennlig σ se etter oppgraderinger senere.
  158. 0158:Hopp til download stedet !
  159. 0159:Automatisk skjekk for ny versjon (i bakgrunnen).
  160. 0160:Vigtige innstillinger
  161. 0161:
  162. 0162:
  163. 0163:
  164. 0164:
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Lukk dette vinduet ?
  168. 0168:Alle endringer mistes !
  169. 0169://below: Tip lines to show in status bar (randomly):
  170. 0170:Hvis du ser ett merkelig vesen pσ ditt skrivebord - ta det helt rolig, det er ikke ett VIRUS ! Du kan slσ den av i konfigurasjons menyen.
  171. 0171:TPOS er en enhet som ofte brukes av Time Adjuster. Det er kort for: Tenth Part Of Second (tiendedel av ett sekund). Med andre ord svarer 1TPOS til 1/10 sekund.
  172. 0172:Noen ganger har du bruk for FPS (frames pr sekund) verdien fra den originale AVI filen - For σ finne disse data bruk "AVI fil info" menyen.
  173. 0173:For σ dele en kildefil: Velg den linjen du vil ha f°rst i din output fil, og klikk pσ splitte knappen...
  174. 0174:Du kan DRA og SLIPPE undertekst filer til Time Adjuster VERKT╪YSLINJEN for σ σpne den !
  175. 0175:F°r du starter med σ arbeide med filer, finn "REPARER" avsnittet og les det !
  176. 0176:Husk σ bes°ke vσrt FORUM (web baseret Message Board) - det er stedet for dine sp°rsmσl, forslag m.m. :-D
  177. 0177:Er du ny bruker - les FAQ f°r du starter med σ bruke Time Adjuster.
  178. 0178:Hvis du har en standard versjon af Time Adjuster - kan du fσ ekstra hjelp ved σ trykke F1 tasten.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://below text lines for "JOIN FILES" function
  186. 0186:
  187. 0187:Sammensetning av filer...
  188. 0188:Angi antall frames, som skal legges til den andre kilde filen:
  189. 0189:Angi tids verdien, som skal legges til den andre kilde filen:
  190. 0190:F°rste fil slutter:
  191. 0191:Filene har forskjellig format\nDette programmet kan bare sette sammen filer av likt format.\n\nTIP: konverter Θn av filene f°rst.
  192. 0192:Del opp fil...
  193. 0193:Angi antall frames, som skal fjernes fra den andre output filen:
  194. 0194:Angi tids verdien, som skal fjernes fra den andre output filen:
  195. 0195:Den f°rste kommer til σ slutte:
  196. 0196:del opp...
  197. 0197:Sett sammen...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://below are lines for saving multiple files dialog box
  201. 0201:Velg ett navn til din output fil...
  202. 0202:Lagre den f°rste output fil ?
  203. 0203:Lagre den andre output fil ?
  204. 0204:Velg ett navn...
  205. 0205:Begge filene heter det samme - Du mσ endre en av dem, eller velg en fra...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://below are lines for AVI synchronization
  211. 0211:
  212. 0212:Eller bruk AVI avspilleren, til σ vise meg den linjen.
  213. 0213:Hent AVI fil, avspill den og angi, nσr linjen avspilles i filmen...
  214. 0214:Kontroll panel:
  215. 0215:Husk: vi leter etter denne linjen:
  216. 0216:Nσvµrene position:
  217. 0217:Valgte position:
  218. 0218:Nedenstσende linje avspilles N┼ !
  219. 0219:Hastighet
  220. 0220:
  221. 0221:Hurtig hopp
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS tenth part of second
  230. 0230:TPOS ( 1/10 sekund ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:frames
  233. 0233:Angi NY tid for denne linjen (i TPOSes) :
  234. 0234:Angi antall TPOSes som skal legges til den andre filen:
  235. 0235:Angi antall TPOSes som skal fjernes fra den andre filen:
  236. 0236:tt:mm:ss
  237. 0237:Angi NY tid for valgte\nlinje (i tt:mm:ss) :
  238. 0238:Angi frame til den valgte linje:
  239. 0239:
  240. 0240://below lines for AVI info dialog
  241. 0241:Fil type:
  242. 0242:Hent AVI fil:
  243. 0243:AVI information:
  244. 0244:Max Bytes pr sek:
  245. 0245:Antall streams:
  246. 0246:Vidde:
  247. 0247:H°yde:
  248. 0248:ScalΘr:
  249. 0249:Rate:
  250. 0250:Lengde (frames):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:utpakker AVI fil informasjon:
  254. 0254:Kan ikke σpne denne filen !
  255. 0255:Hent FPS fra AVI:
  256. 0256:Hent AVI fil informasjon...
  257. 0257:AVI info...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://below lines for configuration dialog
  266. 0266:Time Adjuster KONFIGURATION...
  267. 0267:Bekreftelse
  268. 0268:Sprσk
  269. 0269:konfigurasjon...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Hvor skal der vises advarsler og info dialoger ?
  273. 0273:Sp°rr ved avslutning nσr det finnes endringer som ikke er lagret.
  274. 0274:Sp°rr nσr ny fil σpnes med endringer som ikke er lagret.
  275. 0275:Sp°rr nσr en fil, som ikke er lagret lukkes.
  276. 0276:Sp°rr nσr det er n°dvendig σ utelate noen linjer.
  277. 0277:Sp°rr nσr konvertering resulterer i at data mistes.
  278. 0278:Sp°rr hvis endringer forsvinner i denne menyen.
  279. 0279:Vis undertekst fil informasjon nσr det hentes.
  280. 0280:Vis Time Adjuster logo ved oppstart.
  281. 0281:Vis morsomme ting nσr det er ledig tid.
  282. 0282:Lagre endringer.
  283. 0283:Det finns endringer, som ikke er lagret ennσ !
  284. 0284:Vil du LAGRE endringene ?
  285. 0285:Konfigurasjon...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Nσvµrene sprσkfil:
  289. 0289:Tilgjengelige sprσkfiler:
  290. 0290:Bruk valgte fil...
  291. 0291:Hent en annen fil...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://thise lines are for detecting errors in source files
  296. 0296:Feil funnet i f°lgende linje
  297. 0297:Reparer den vennligst selv i tekst editoren f°r du henter filen inn i Time Adjuster.\n\nVil du σpne filen i tekst editoren nσ ?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://below are lines for SUBTITLE info menu
  306. 0306:Undertekst info...
  307. 0307:Undertekst fil info...
  308. 0308:Information om undertekst filer...
  309. 0309:Undertekst filer hentet:
  310. 0310:Info om den valgte filen:
  311. 0311:Vis dette vinduet, nσr en ny undertekst fil σpnes.
  312. 0312:
  313. 0313:Fil st°rrelse:
  314. 0314:Antall tekst linjer
  315. 0315:Fil format:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Tid format:   tt:mm:ss\ntt - timer, mm - minutter, ss - sekunder\nnσr underteksten skal vises
  319. 0319:Tid format:   t:mm:ss\nt - timer, mm - minutter, ss - sekunder\nnσr underteksten skal vises
  320. 0320:\nFrame format:  {start frame}{stop frame}
  321. 0321:Tid format (MPL2):   [start tid][stopp tid]\nstart og stopp tid er i 1/10 of sek.\nI dette program betyr "TPOS" 1/10 sek.
  322. 0322:Tid format (SRT):   tt:mm:ss,xxx --> tt:mm:ss,xxx\ntt - timer, mm - minutter, ss - sekunder\nnσr underteksten skal vises/forsvindne\nxxx - betyr 1/1000 av ett sekund
  323. 0323:Tid format (SUB, SubViewer):   [tt:mm:ss]\ntt - timer, mm - minutter, ss - sekunder\nnσr underteksten skal vises
  324. 0324:Tid format (SSA, Sub Station Alpha): er ett komplisert format. Du kan finne mere info i hjelpefilen.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Vanlige spurte sp°rsmσl - ENG
  331. 0331://below there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
  332. 0332:FAQ-English.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Det var gammel bevegelse (ved bruk av bouble sorting technique).\n\n
  335. 0335:Desverre - det er ingen forl°pslinje tilgengelig i denne funsjon.
  336. 0336:
  337. 0337:Reparer undertekster, som forsvinner for fort.
  338. 0338:Bruk standard innstilling.
  339. 0339:Avansert innstilling.
  340. 0340:Gjenopprett standard innstilling.
  341. 0341:Hvor mange TPOS'er viser hver linje (uavhengig av, hvor mange bokstaver som finnes ):
  342. 0342:I tillegg, hvor mange TPOS'er vises pr bokstav:
  343. 0343:Tillat at linjer sammenf°jes og begrens max no. linjer til:
  344. 0344:Sammenf°j ikke linjer, hvis den kombinerte lengde overstiger:
  345. 0345:Det finnes endringer i de gamle linjene.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Denne funsjonen er ikke fullt gjennomf°rt.\nDet virker, og er i flere tilfeller til hjelp, men det er fortsatt under utvikling.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://below some lines for FORUM
  351. 0351:Diskuter hos TA FORUM <-- COOL !\tCtr+F
  352. 0352:diskusjons FORUM
  353. 0353:
  354. 0354:Hurtig scan fandt at denne filen har "UNIX" koder i seg.\nDet er en vanlig feil, nσr du henter txt filer via FTP i binary mode.\n\nF°r TA kan bruke denne filen, mσ denne feil rettes.\n\nSkal den rettes nσ ?
  355. 0355:Hurtig scan filer som hentes (for vanlige feil).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:Vis Dagens tips ved oppstart.
  361. 0361:Dagens tips
  362. 0362: Visste du at...
  363. 0363:Neste tips...
  364. 0364:Lukk
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Font:
  368. 0368:St°rrelse:
  369. 0369:Kontur:
  370. 0370:Skygge:
  371. 0371:Knapp marg.:
  372. 0372:Kant stil:
  373. 0373:
  374. 0374:I starten av kildefilen eksisterer sσnne kjennetegnslinjer allerede.
  375. 0375:I slutningen av kildefilen eksisterer sσnne kjennetegnslinjer allerede.
  376. 0376:Hvor skal kjennetegnslinjen legges til ?
  377. 0377:I starten av filen.
  378. 0378:I slutten av filen.
  379. 0379:I starten og slutten av filen.
  380. 0380:Hvilken tekst skal vises i starten av filen ?:
  381. 0381:Hvilken tekst skal vises i slutten av filen ?:
  382. 0382:Legg til kjennetegnslinje til utdatafilen...
  383. 0383:Legg automatisk til en kjennetegnslinje, mens det arbeides med undertekster.
  384. 0384:synkronisering av tekst fil med video:
  385. 0385:Denne undertekst ble opprettet ved hjelp av Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Legg til endringer.
  387. 0387:Legg til kjennetegnslinje(r) til den aktuelle filen.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Annet av TA forfatterens software:
  391. 0391:Siden med mitt software (i det minste, det som er utgitt ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396: